Bày đường cho chuột chạy
Direct English translation
Show the way for the rat to run.
Equivalent English version
Show someone the ropes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bày cách, mở lối hoặc tiếp tay cho kẻ khác làm điều xấu, nhất là trộm cắp, gian dối. Hình ảnh “chuột” làm sắc thái chê trách cụ thể hơn, nhấn vào việc dung túng cho hạng chuyên phá hoại, lén lút.
English explanation
Refers to showing someone how to do wrong or making it easier for them to carry out a bad act. With the image of a rat, it more pointedly criticizes enabling sneaky, harmful behavior such as theft or sabotage.